|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 `; M5 g4 T# u$ Q 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 ?1 B s( s4 M3 g% Q8 G5 c
% {0 M0 {$ w1 l, \5 }3 I
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。$ g. S$ r' e6 k+ B
. @* @; E& E7 y3 g! B遗憾,我给不了任何回答。
! _7 b9 y( G' ? N5 ^8 s: Z + n( t& b) z# K
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”0 j2 \" z# l O! @' ?
$ q4 u. n( Q1 W& Q+ g" z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
# Y. O% G& Q0 r" C' I) Q ' F; F9 T, [0 p! i6 s: ~' n9 A. I
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。" L( ?1 j( Q8 j5 g4 [* P
6 t7 q8 a+ @7 W5 A4 o后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 ?$ @' j' r3 k% ~( o8 r6 s( s 3 j2 b: Q$ I7 W
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! _6 l$ M: W$ _3 u/ w2 k
0 ?! Y7 P+ ~0 B5 L1 s" Q0 j如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 h& i" Q7 ^3 D* v2 [ 8 o0 U( T7 U) w6 y
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 \! M: T+ Z4 U0 f; J% q5 g4 s 0 d( F$ l, _+ B* c" s: V
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
, g/ i" w$ x m' s
( M; t: x! w/ `" y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, ]9 l) G; ~2 [* n9 V! X7 x
6 \, D. A" @9 j) Q9 A: h# T
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
% R$ m: R# o/ g! v " w+ k) h3 |) J
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 d, L, H+ ]7 q0 {) [" I: f
c7 J( R3 H# |* A+ C警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 D! H9 W# O: a" k
, b) t5 Q5 D$ \) ]( k) n0 A# X容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ l7 P3 f B; w3 O
- W, V2 M9 {) L g; C) ^: Y0 p要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
1 ]- o; ^; E8 L: V, n
, h& d Y' ^# b. Z渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 k$ p& p" |1 B# {$ U+ ?
0 N D g1 N( D; d, ]
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: [& R& A* u7 f2 J( {6 q
|
|