|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* |6 H% J, P. i2 e D8 B/ `" [
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
1 \4 J- x& I/ ^/ ]% L/ F& t
6 a3 R5 o* u2 T0 M; K我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* L' F; o! C6 T! J$ t- H
" X2 e) x! x6 s9 @遗憾,我给不了任何回答。 ]' Y+ K h$ `
) e& W% t7 z+ C0 s9 T更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
* F" j! x B9 v F- O; m6 u $ Z" `. A) d+ g0 B& C" c% C; b: Y( `4 s
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 `9 l- Q+ r: R 8 |: d+ l0 z% f I" {9 N
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 l2 y7 y, h- j8 A/ e! I 8 h$ f; ~) _- v/ ]
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; G5 V* ]6 ^0 ?, m3 |7 H 7 |+ u" i, b! J; i/ ?. F4 @
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 o" y( |7 w" t }, r
x8 h- Z& e! C( K
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- G$ E! P% F1 m0 x3 L: c
. Z# t: r v. l
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; K9 |# _% L3 X / D& G; R, c$ A6 G: H; u
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
2 b* q, D3 B3 d V9 o 2 }- v) `/ c+ t3 O6 V- g$ W( c
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
x$ P0 V/ P" L& C 2 A: x+ v1 `* `) U1 ^' B: r. j7 @# R
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。+ B5 D2 a5 v& c) K7 ~
0 S; o$ n' O5 Z* E# `, i; V还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 H) m; j o& a$ C3 u; \4 M
0 n5 |+ w4 u& Y. h* Y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
" X j6 g3 A) K1 ` 1 W* I) G! M+ P( u! k) j
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- }* `- H5 g* w
8 e" x" J" I/ G2 v1 M/ X c要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。9 {* E, Z v9 ?; Y' z
: t0 Z v, R" l9 d3 E2 _7 \" n: W渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& C/ P4 I$ z) J
! ~/ ^, _' n* h2 E不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: B- s* A! r! k$ `& b* I
|
|