|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 {6 w% R4 e/ i6 q5 T8 W, W; g 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 I5 H$ G, W; A; p: Z3 y3 e, ?/ h
- b) \: K; x i0 ~我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
1 j! P$ V+ w) y% V( l3 E
1 {, V9 l1 B5 X1 F遗憾,我给不了任何回答。+ k, j7 G* n: u# q# A0 A2 w
; }% S5 \% M' J更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”: A7 ^8 _8 _: W, L: Q* I
5 ]8 ^& ?7 o$ M抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。0 l+ G% H& ^% s7 g5 o
, R, f6 a& r7 U& j6 z- v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
5 h( m0 g( L1 u. G: G. Z2 T, Y
; y5 C3 k$ ~3 \+ A# m* a后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 @3 O; Z8 f6 V4 w: S- f5 k , `% I d, r0 N' c( K* g; @- R
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; d( H) @, R A5 s
C; b& \% g1 B8 s4 h2 i
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) M) k$ |- E; l+ @# ], Q
) W$ x9 }- O) K# O) f
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) E: T2 s; K/ E
/ s6 r, D0 x% K: j* ]9 P4 P* e4 i8 Y
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
1 N% u3 T x% C
5 v& k3 h- P8 r+ t- P中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 y X7 Q% r6 h" C0 _! E8 B . ]0 Y7 Y V4 @4 r" ^7 |
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- `* @2 i' t. I$ b" f8 E; B. H
& |$ Y. f0 V0 e, q+ O9 C还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
0 {7 |2 ~7 t2 M! |4 H, l
6 G; C. h4 L1 s2 a# T3 z# K警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
, [0 o [" m8 s- _9 A
5 c U" K; Y4 b/ s+ ]9 |4 B容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 M1 X3 c. n7 G/ V, {
+ G& P# V. g5 p6 y要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。$ ~3 \( M# b- D; a
* r; y# D% Z$ e" ]) C- W3 v4 c
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& `; t* `9 O" B
; L# w$ F( H2 F/ m0 ^( t2 D不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
! s# T1 |7 U, Y* {+ | |
|